在仇日氣氛仍重的大陸,
,例如「宅急便」、「牛丼」、「便當」這種直接引用日文的稱呼,
,可能會引發消費者反彈,
,因此業者就採取「意譯」方式,
,稱其為「宅急送」、「牛肉飯」、「盒飯」。「民宿」則是能被大陸民眾接受的少數例子。,
,
回應已關閉。